【黄鹤楼送孟浩然】孟浩然《送辛大之鄂渚不及》诗词简析

更新时间:2020-09-29 来源:翻译 点击:

【www.scabjd.com--翻译】

诗词鉴赏网权威发布孟浩然《送辛大之鄂渚不及》诗词简析,更多孟浩然《送辛大之鄂渚不及》诗词简析相关信息请访问诗词鉴赏网。

  【导语】孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。下面是为大家带来的孟浩然《送辛大之鄂渚不及》及赏析,欢迎大家阅读。





  送辛大之鄂渚不及


  唐代:孟浩然


  送君不相见,日暮独愁绪。


  江上空裴回,天边迷处所。


  郡邑经樊邓,山河入嵩汝。


  蒲轮去渐遥,石径徒延伫。


  译文


  为你送行没赶上相见,黄昏中独自一人愁绪万千。


  久久地徘徊在江边,你的去处已经茫茫一片。


  看不见路过的樊城邓县,只有白云融入汝水飘上嵩山。


  你乘的蒲轮安车越走越远,我伫立石径枉自迁延。


  注释


  鄂诸:地名。《舆地纪胜》:“在江夏西黄鹄矶上三百步,隋立鄂州,以诸故名。”《楚辞·涉江》:“乘鄂诸而反顾兮。”其地在今湖北武汉市武昌西长江中。李景白曰:“宋本、《英华》、汲本无‘之鄂清’三字,据删。……本诗所言樊邓、篙汝,均在襄阳之北。鄂洁非是。”(《孟浩然诗集校注》)按,李景白说是。辛大:疑即辛谔,行大,诗人同乡好友。


  绪:《全唐诗》校:“一作余。楚词曰:眇眇兮愁予。余、予,唐韵并有上声。或改绪,非。”


  空:《全唐诗》校:“一作久。”


  迷处所:宋玉《高唐赋》:“风止雨霁,云无处所。”


  樊邓:指樊城和邓州。按,唐襄州有邓城县,即古樊城。唐邓州治所在今河南邓县。句中“郡”指邓州,“邑”指邓城(樊城)。


  山河:《全唐诗》校:“一作云山。”嵩汝:指嵩山、汝水。


  蒲轮:古时征聘贤士时用蒲草裹车轮,使不震动。


  延伫:延颈伫望。《楚辞·离骚》:“延伫乎吾将返。”


  创作背景


  辛大,指辛谔,他原和孟浩然一样,怀才不遇,隐居西山。这次当是去应征聘的,孟浩然没赶上为他送行,因作此诗。


本文来源:http://www.scabjd.com/yingyu/89616/

推荐内容

为您推荐

关于《春怨》的全诗翻译赏析【九篇】

赏析,是一个汉语词汇,拼音是shǎngxī,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。以下是小编整理的关于《春怨》的全诗翻译赏析【九篇】,欢迎阅读与收藏。

2023-11-29 23:49:39  

刘禹锡《金陵五题》翻译赏析汇编5篇

下面是小编精心整理的刘禹锡《金陵五题》翻译赏析汇编5篇,仅供参考,大家一起来看看吧。

2023-11-29 23:49:32  

翻译实习总结(合集十篇)

报告虽不需批复,却是下级机关以此取得上级机关的支持指导的桥梁;同时上级机关也能通过报告获得信息,了解下情,报告成为上级机关决策指导和协调工作的依据。以下是小编为大家收集的翻译实习总结(合集十篇),仅供参考,欢迎大家阅读。

2023-11-29 23:49:26  

战国策燕策翻译及原文(合集四篇)

三顾茅庐又名三顾草庐,典出《三国志·蜀志·诸葛亮传》东汉末年,汉朝宗亲左将军刘备三顾茅庐拜访诸葛亮,他们的谈话内容即《隆中对》。下面是小编为大家整理的战国策燕策翻译及原文(合集四篇),欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

2023-11-29 23:49:17  

又为活板翻译文言文范文(通用7篇)

古代汉语是与现代汉语相对而言的,它指的是“五四“运动以前汉民族所使用的语言。现今文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。以下是小编收集整理的又为活板翻译文言文范文(通用7篇),仅供参考,希望能够帮助到大家。

2023-11-29 23:49:12