[2018年6月大学英语四级考试真题]2018年12月大学英语四级翻译练习题:天 安门广场

更新时间:2016-07-20 来源:四六级考试 点击:

【www.scabjd.com--四六级考试】

四六级考试网权威发布2018年12月大学英语四级翻译练习题:天 安门广场,更多2018年12月大学英语四级翻译练习题相关信息请访问大学英语四六级考试网。

【导语】2018年12月英语四六级开始考试,其中英语四六级考试翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。英语四六级频道特别整理《2018年12月大学英语四级翻译练习题:天 安门广场》一文奉献给考生,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。

 2018年12月大学英语四级翻译练习题库


  英语四级翻译练习题:天 安门广场


  天 安门广场(Tiananmen Square)位于北京市中心,是世界上最大的广场。整个广场东西宽500米,南北长880米。总面积达44万平方米。矗立在广场中央的人民英雄纪念碑(Monument to the People's Heroes)是新中国诞生后在广场修建的第一座建筑。******广场与其周围的建筑,被称为中国的心脏,是举行重大庆典的神圣之地。******广场还是著名的旅游景点,每天都有大量的中外游客到此参观旅游。


  参考译文:


  Located at the center of Beijing City, TiananmenSquare is the largest square in the world. It covers atotal area of 440,000 square meters, measuring 880metens north to south, and 500 meters east towest. Monument to the People's Heroes, the firstarchitecture built on the square after the founding ofNew China, stands upright in the center. Tiananmen Square, together with the surroundingarchitectures, can be called the heart of China. It is the holy place where grand ceremonies areheld. Tiananmen Square is also a famous tourist attraction with a large amount of visitors fromhome and abroad every day.


  1.第1句中的“位于北京市中心”可处理为地点状语,用过去分词短语located at the center trf Bering City来表达,将第2个分句处理为句子的主干,使译文主次分明。


  2.第2句中,将“总面积达44万平方米”处理为主干it coversa total area of...。“整个广场东西宽500米,南北长 880 米”表伴随状态,可译为分词短语 measuring 880 metersnorth to south, said... east to west,动词measure表“距离/长度/宽度为……”,用在此处生动形象。


  3.第3句的主干是“人民英雄纪念碑是第一座建筑”,而“矗立在广场中央的”则为修饰“人民英雄纪念碑”的定语。该句可按原语序结构,把“矗立在广场中央的”译为定语从句,整句译为Monument to the People's Heroesthat stands... is the first architecture...;或可将“矗立在广场中央的”译为伴随状语,standing in thecenter of...;也可将“是新中国诞生后在广场修建的第一座建筑”处理为“人民英雄纪念碑”的同位语,表达为Monument to the People's Heroes, the first architecture built..., stands...。


  4.第4句最后一个分句“是举行重大庆典的神圣之地”语义较独立,故考虑分译为一个独立的句子。定语“举行重大庆典的”较长,且含有动作,故译为定语从句,置于被修饰词holy place之后。


  5.最后一句后半句的“每天都有大量的中外游客到此参观旅游”的逻辑主语与前半句中的主语“******广场” 不一致,翻译时可稍作处理,将其意思转换为“每天吸引大量的中外游客到此……”,译为attracting a largeamount of tourists...,表伴随状态。或可用介词短语witti a large amount of visitors...作后置定语,修饰tourist attraction。“到此参观旅游”承前的“旅游景点”可省略不译。


  2018年12月大学英语四级翻译练习题库


本文来源:http://www.scabjd.com/yingyu/7693/

推荐内容

为您推荐

下半年大学四六级考试时间(合集3篇)

大学英语四、六级考试是由中华人民共和国教育部主办,中华人民共和国教育部教育考试院(原教育部考试中心)主持和实施的大规模标准化考试,是全国性的教学考试,其目的是促进中国大学英语教学工作,对大学生的英语能力进行客观、准确的测量,为提高中国大学英语。以下是小编收集整理的下半年大学四六级考试时间(合集3篇)

2023-11-20 12:54:53   2023下半年四六级考试时间   大学六级考试时间2023下半年  

四六级考试口语报名入口【5篇】

2022年吉林普通话报名入口已开通,2022年吉林普通话报名时间为8月18日上午10:00,考生须通过吉林省普通话水平测试在线报名系统报名,不接受线下报名。网址:http: jlbm cltt org进行报名!  一、报名条件  考生请认真阅读以下报名条件,不符合要求报考,造成的损失自负。  1

2023-11-19 20:11:18  

江西2015年12月大学英语四六级考试报名通知【荐】

以下是小编整理的江西2015年12月大学英语四六级考试报名通知,仅供参考,希望能够帮助到大家。

2023-11-13 12:48:33  

山西2015年12月大学英语四六级考试报名通知【热】

以下是小编收集整理的山西2015年12月大学英语四六级考试报名通知,仅供参考,希望能够帮助到大家。

2023-11-13 12:48:27  

内蒙古2015年12月大学英语四六级考试报名通知【热】

下面是小编精心整理的内蒙古2015年12月大学英语四六级考试报名通知,仅供参考,大家一起来看看吧。

2023-11-13 12:48:25  

大家都在看