【日本留学日本大学工科排名】日本留学日语中的两个“好像”你分清楚了吗?

更新时间:2020-08-14 来源:日本留学 点击:

【www.scabjd.com--日本留学】

日本留学网权威发布日本留学日语中的两个“好像”你分清楚了吗?,更多日本留学日语中的两个“好像”你分清楚了吗?相关信息请访问日本留学网。

【导语】「みたいだ」「らしい」这几个语法项目对于已经进入到日语初级阶段后期的同学来说一定不陌生,而它们的区别,你真的搞懂了吗?



  下面,我们就通过一道N2真题来总结一下:

  A:「これまでありがとう。あなたに会えて本当によかった。元気でね」

  B:「そんな、もう一生会えない()言うのはやめてよ」(10.N2)

  1.らしく2.みたいに3.らしいって4.みたいって

  (A:谢谢你之前(对我的照顾),能遇到你真是太好了B:别说得好像一辈子见不到面了一样哎)

  首先,拿到这道题,我们首先要理解出题人的出题意图。其中,选项出现了两种“好像”——らしい和みたい;另外,又考察了它们的副词性变化与「って」的区别。我们先从较易排除错误答案的第二个考察点入手。「って」是一个好用的口语形式,可以代表と、という人、というのは…等等多种含义,在这一个语境中,我们可以看成是と的口语形式,而且根据上下文不难猜测,是取自と表引用内容的用法。如果选择3、4选项,则B的意思变成引用A的语句“这辈子都见不到了”,而很明显A并没有这样说。

  接下来,就是在1和2选项中找出正确答案了。1、2项分别把「らしい」「みたいだ」变成了相应的副词,らしい在变形规则上相当于形容词,みたいだ相当于二类形容词,所以在变形上都没有错误。那么最后就只能从这两个语法点的基本含义上区分了。

  第一,「らしい」在前接简体小句时,表示根据观察到的情况或听说到的消息进行推测,多翻译成“好像”,“似乎”。

  如:天気予報によると、明日は雨らしい。(转述天气预报,也是一种“听说”)

  彼は試験がうまくいかなかったらしく、ずっと落ち込んだ顔をしていた。(根据自己亲眼看到的样子猜测,属于第一种适用情况)

  第二,「みたいだ」则与「ようだ」在适用范围上完全相同(注意接续方式的区别),可以表示根据通过感官获得的直接体验进行推测、比喻以及举例等。

  如:誰も彼女を知らないみたいだ。

  李さんは彼のことが好きみたいだ。

  これはレモンみたいな味がします。

  先生みたいに日本語が上手になりたい。

  回到原题,B说得“好像”符合「みたいだ」的比喻用法(日语比喻的概念准确应该叫比况,大于中文比喻的范围),所以综合以上知识点,最终选择选项2.

  各位同学,现在你明白了吗?

本文来源:http://www.scabjd.com/chuguo/80135/

推荐内容