【www.scabjd.com--英语口语】
一年级网权威发布关于英语一年级口语情景对话详解资料,更多关于英语一年级口语情景对话详解资料相关信息请访问
小学一年级网。
【导语】中国人的英语一般让人认为是“哑巴英语”,因为我们做试题很厉害,拿满分,可是口语说起来就笨笨的。为了解决这样的现象十分有必要,从小学生时代开始培养口语能力是非常有必要的。以下是整理的相关资料,希望帮助到您。
【篇一】
【故事梗概】
星期六上午,Robbie和Grandpa (Malcolm Stewart)在厨房里说话。邮递员送来了一些信。夹在一堆帐单和广告中间的是一封Grandpa大学时的室友Pete Waters写来的信。
Robbie: The mailman just dropped some mail in our box, Grandpa.
Grandpa: Probably a lot of advertising and bills. Why don"t you write to me, Robbie, so I can get some interesting mail?
Robbie: You were right, Grandpa. Advertising, bills, bills, advertising.
Grandpa: It"s just like I said, Robbie. Nothing interesting.
Robbie: You won"t believe it, Grandpa, but there"s a letter here addressed to you, Mr. Malcolm Stewart, and it looks like a personal letter.
Grandpa: Oh, it must be a bill.
Robbie: I don"t think so. The return name and address is Pete Waters, RFD Number 1, Chesterton.
Grandpa: You"re joking. Pete Waters?
Robbie: Pete Waters, RFD Number 1, Chesterton. You know him?
Grandpa: Do I know Pete Waters? You bet I do! He was my roommate in college. He visited with Grandma and me in Florida about five years ago.
[He opens the letter.]
【语言点精讲】
1. The mailman just dropped some mail in our box, Grandpa.
爷爷,邮递员刚在我们信箱里投放了一些信件。
mailman: 邮递员。近年来由于女权运动者反对含有性别区分的词汇,因此常改称mail carrier。
2. Probably a lot of advertising and bills.
可能是许多广告宣传品和帐单。
advertising: 广告;促销宣传品。
bills: 这里指的是账单。
3. Why don"t you write to me, Robbie, so I can get some interesting mail?
你为什么不给我写几封信,Robbie,好让我也能收到有趣的邮件?
so I can get some interesting mail: 这里so是so that的省略,引导目的状语从句。
4. You won"t believe it, Grandpa, but there"s a letter here addressed to you, Mr. Malcolm Stewart, and it looks like a personal letter.
你不会相信的,爷爷,真有一封信是寄给你的。Malcolm Stewart先生收,还像是一封私人信件呢。
a letter here addressed to you: 一封寄给你的信。
a personal letter: 一封私人信件。这是同广告或商业函件相对而言的。
5. The return name and address is Pete Waters, RFD Number 1, Chesterton.
寄信人的姓名地址是Pete Waters,乡村免费递送,切斯特顿1号。
return name and address: 回信用的姓名和地址。通常就是寄信人的姓名、地址。
RFD: rural free delivery的缩写,指的是(邮件的)乡村地区免费递送。这是一种为偏远乡村地区免费投递信件、报纸的邮政服务系统。由邮递员开汽车递送邮件,每个邮递员负责一条线路。在美国,这种服务开始于1896年。
6. Do I know Pete Waters?
反问句,意思是“那还用问,我当然认得他了”。其形式是把对方的问句原句重复一次,稍加重读,有时改用降调。
7. You bet I do!
这是美国口语的用法,表示“当然”,“毫无疑问”的意思。在这里Grandpa想要表达的意思是“我当然认识他”。意思相近的表达还有“Of course I do! ”以及“ I certainly do!”
【篇二】
【故事梗概】
面对美食,Richard建议马上开吃,但是Marilyn坚持要先给家里打个电话,问问儿子的情况。早饭后,天气放晴了。雨过天晴,云破日出,真是个完美的二度蜜月。
Richard: Let"s eat!
Marilyn: First I want to call home and check on your mother and the baby.
Richard: Honey, if there were any problems, she would call us.
Marilyn: She doesn"t know we"ve changed hotels.
Richard: You"re right. Of course.
Marilyn: [She goes to the telephone.] Hello, operator, I"d like to call Riverdale, New York.
[A little later.]
Richard: This food is heavenly, isn"t it?
Marilyn: This whole place is heavenly. Do you remember that old desk? Mrs. Montefiore told me that George Washington sat at that desk and wrote to his wife Martha.
Richard: What do you want to do after breakfast?
Marilyn: Why don"t we take a walk down to the river?
Richard: In the rain?
Marilyn: No. Look out the window. The sun is shining!
Richard: Now this is my idea of a good time!
[They hold hands across the table.]
【语言点精讲】
1. First I want to call home and check on your mother and the baby.
我先得给家里打电话,看看你母亲和小宝宝怎样了。
check on: 查核,查询。
2. Honey, if there were any problems, she would call us.
亲爱的,要是有事的话,她会打电话告诉我们的。
这句话是个虚拟的条件句。条件句中用were表示现在(或将来),主句中用would表示将来,意思是说这种情况发生的可能性很小
3. Hello, operator, I"d like to call Riverdale, New York.
你好,接线员,我要打电话到纽约的里弗代尔。
operator: (电话)接线员。
4. This food is heavenly, isn"t it?
这饭食真是太丰盛了,不是吗?
heavenly: 经过上帝之手,无比、极其美好的。
5. Mrs. Montefiore told me that George Washington sat at that desk and wrote to his wife Martha.
Montefiore夫人告诉过我George Washington曾坐在桌旁给他的夫人Martha写信呢。
George Washington: 乔治·华盛顿。美国第一任总统,任期自1789年至1797年。
6. Look out the window.
你看看窗外。更正规的说法应该是Look out of the window.
【篇三】
【故事梗概】
在磨坊旅馆的老板Montefiore女士欢迎Marilyn和Richard再次光临,并“自作主张”,为他们准备了非常丰盛的早餐。
Innkeeper: Well, it"s nice to have you with us again. Next time, bring the baby.
Marilyn: You see, Richard? Max is welcome here.
Richard: Not on our anniversary. This vacation is for you and me.
Innkeeper: If there"s anything you need, please call me. I"ll be in the front office all day.
[There is a knock at the door.]
Innkeeper: Oh, I took the liberty of ordering some breakfast for you.
[The bellhop enters.]
Innkeeper: Just put it over there, Charles.
[The bellhop puts their breakfast on the table.]
Innkeeper: Thank you. Charles. Compliments of the Watermill Inn.
Richard: Thank you.
Marilyn: Thank you so much.
Richard: Now, this is my idea of a good time. Let"s see…hotcakes and maple syrup, with scrambled eggs.
Marilyn: Umm…smell that coffee…cinnamon and cloves.
Richard: Homemade buttermilk biscuits.
Marilyn: Slices of orange with burnt honey.
【语言点精讲】
1. This vacation is for you and me.
这次休假是专为你我二人的。
vacation: 假期,休假。
2. I"ll be in the front office all day.
我整天都在总办公室里。
front office: 旅馆的总办公室。
3. Oh, I took the liberty of ordering some breakfast for you.
噢,我自己作主给你们定了早点。
take the liberty of (doing something): 冒昧地或未征得允许地(做某事)。
4. The bellhop enters.
bellhop: 旅馆服务员。也可以称他们为bellboy 或者bellman。
5. Compliments of the Watermill Inn.
请接受我们磨坊旅馆的一点敬意。磨坊旅馆赠送。
有的旅馆或饭店会给特殊的顾客一次免费用餐,以示欢迎。
compliments of: 这是with the compliments of…的省略语,是在免费赠送某物给顾客时常用的套语,也可以说(With the)compliments of the management或 With our compliments。compliments原来是“赞美的话,致意,问候”的意思。在这里指的是“免费赠送,赠品”。
6. This is my idea of a good time.
这才是我所说的享受。
this is my idea of…: 在这里等同于this is what I think…should be like.
让我们来一起看一下让Richard有如此感慨的免费早餐是什么样的吧。
hotcakes: 烤饼。
maple syrup: 槭树汁,枫糖汁。
scrambled eggs: 炒鸡蛋。
coffee…cinnamon and cloves : 咖啡……有桂皮和丁香的香味。
homemade buttermilk biscuits: 自制的乳酪脆饼干。
Slices of orange with burnt honey: 橙子片加焦蜜。
本文来源:http://www.scabjd.com/yingyuziyuan/67362/