[考研英语翻译真题]2019考研英语翻译【四篇】

更新时间:2021-11-03 来源:考研 点击:

【www.scabjd.com--考研】

考研网权威发布2019考研英语翻译【四篇】,更多2019考研英语翻译【四篇】相关信息请访问考研网。

【导语】自爱,使你端庄;自尊,使你高雅;自立,使你自由;自强,使你奋发;自信,使你坚定……这一切将使你在成功的道路上遥遥领先。以下是为大家整理的《2019考研英语翻译【四篇】》供您查阅。

【篇一:*扰电话】

China will take strong measures to curb spam and nuisance phone calls, and strengthen the management of customers" telecommunication charges, the Ministry of Industry and Information Technology said on Wednesday.

  工信部11日表示,要严厉整治垃圾短信、*扰电话等问题,并加强对用户通信账单的管理。

  Spam 就是“垃圾短信”,spam 这个词在互联网中很常见,就是unwanted e-mail (usually of a commercial nature sent out in bulk) ,即(出于商业目的批量发送的)收件人并不需要的邮件,即“垃圾邮件”。另外,“发送垃圾邮件”这个动作也可以直接用spam来表示,比如:This program lets you spam the newspapers.(这个程序能让你向各家报纸发送垃圾邮件。)

  Nuisance phone calls就是“*扰电话”,也可以简写成nuisance calls,或者用unwanted calls表达。其实,上面的垃圾短信也可以用nuisance texts表示。

  针对这些问题,工信部已组织相关通信管理局、各基础电信企业着手开展三方面的工作:

  一是督促电信企业立即纠正错收费行为(immediately correct mistaken charges),并要求基础电信企业从下月起以短信方式按月向用户主动推送通信账单信息(send detailed billing information to users through SMS beginning next month),让用户明明白白消费。

  二是立即核实报道所涉具体问题和典型案例,已关停发送垃圾短信的短信端口31个(31 SMS portals have been closed),处置涉嫌营销扰民的电话号码及关联号码82个(82 telephone numbers linked to harassing calls have been shut down),约谈涉事企业,责令其全面自查整改。情况查明后,将依法处理违规企业,问责涉事人员。

  三是举一反三,深入剖析问题根源,堵塞管理漏洞(plug up loopholes in management rules),全面提升运营服务水平(strengthen telecom services and management),努力为广大人民群众营造良好的信息通信环境。

【篇二:自助游产品】

The Ministry of Culture and Tourism of China required online travel agencies and platforms to examine self-guided tour products on sale and remove those with unacceptable risks.

  文化和旅游部要求在线旅游企业和平台对在售的自助游产品进行排查,对风险过高的产品进行下架处理。

  根据旅游文化部网站7日信息,针对本月5日泰国普吉岛发生的翻船事件,旅游文化部已印发了关于做好暑期旅游安全工作(ensure summer travel safety)的通知和关于进一步加强出境自助游相关工作的紧急通知(urgent circular)。

  5日下午,载有127名中国游客的两艘游船在泰国普吉岛附近海域遭遇暴风雨,发生倾覆(capsize in a storm off the coast of Phuket Island in Thailand),造成47人死亡。事故发生后,文化和旅游部开展暑期旅游市场紧急排查工作,要求各地各景区深入开展安全隐患排查治理(carry out security checks against hidden risks),坚决防范各类涉旅突发事件的发生。文化和旅游部要求,全国各地旅游部门应加强与气象、海洋、国土资源等部门的联系(strengthen connections with meteorological, ocean, land and resources and other departments),从而及时、准确地预测预报严重水情及恶劣天气(deliver accurate forecasts and timely alerts for severe water and weather conditions)。

  文化和旅游部同时要求在线旅游企业和平台(online travel agencies and platforms)、旅行社开展紧急排查,下架不合格的自助游产品(suspend unqualified self-guided tour products),要求在线旅游企业和平台、产品供应商(online travel companies, platforms and product suppliers)在宣传销售高风险的出境自助游项目时加强风险提示(better inform travelers of risks),完善出境自助游应急机制(improve their emergency response mechanisms)并明确相关责任(clarify responsibilities)。

【篇三:贸易霸凌主义】

China denounced the US" latest threat to impose tariffs on an extra $200 billion worth of Chinese imports as "totally unacceptable" trade hegemony and bullying.

  对于美国拟对我2000亿美元输美产品加征关税的最新威胁,我国11日表示严正*,称此举乃贸易霸凌主义,完全不可接受。

  美国贸易代表办公室(Office of the US Trade Representative)当地时间10日发表声明,称美方将对2000亿美元从中国进口的商品加徵10%的关税,清单涉及6031项产品,包括数百种食品以及香烟、煤炭、化学制品、轮胎、猫*(cat and dog food)和电子元件(electronic components)等消费电子产品(consumer electronics)。

  商务部对此发表声明称,美方以加速升级的方式公布征税清单(publish a tariff list in a way that escalates tensions),是完全不可接受的。为了维护国家核心利益和人民根本利益(to defend the core interests of the nation and its people),中国政府将一如既往(as always),不得不作出必要反制(be forced to impose necessary countermeasures)。

  商务部称,中方还将呼吁国际社会共同努力(call on mutual efforts from the international community),共同维护自由贸易规则和多边贸易体制(maintain the practice of free trade and the multilateral trading system),共同反对贸易霸凌主义(trade hegemony and bullying)。与此同时,中方将立即就美方的行为向世界贸易组织追加起诉(tack on the case to its suit against the US at the World Trade Organization)。

【篇四:C罗转会尤文图斯】

Cristiano Ronaldo is joining Juventus after the Italian club agreed a €100m fee for the Portugal forward with Real Madrid.

  葡萄牙前锋C罗将转会意大利足球俱乐部尤文图斯,后者向皇家马德里支付的转会费为1亿欧元(约合7.77亿元人民币)。

  Ronaldo is signing a four-year contract with an annual salary of around €30m. In Italy clubs have to pay the same amount in tax, which takes the total cost of the transfer to €340m (€100m transfer fee plus €240m in salary and taxes).

  C罗将签约四年,年薪约3000万欧元。在意大利,俱乐部同时还要支付等额的税款,因此,C罗此次转会的总价将高达3.4亿欧元(1亿欧元的转会费加上2.4亿欧元的薪资及税款)。

  “转会”可用“transfer”来表达。“转会”即“职业足球运动员转至另一足球俱乐部”。有时,依据上下文具体语境,“join”或者“sign (a contract)”也可表达“转会”之意,比如上面的两个例句就用了Cristiano Ronaldo is joining Juventus这个表达。

  此外,日常生活中,“转学”也可用“transfer”来表达,如:Some of these students have transferred elsewhere.(已有一些学生转学到别处了。)

  顺便提一下,在阅读有关“transfer”(转会)的文章时,我们还可经常看到词组“transfer window”,指国际足联所允许的"球员转会期"。国际足联夏季转会为期两个月,于欧洲当地时间7月1日正式启动,到8月31日午夜12点结束;冬季转会期为期一个月,于欧洲当地时间1月1日正式启动,到1月31日午夜12点结束。

本文来源:http://www.scabjd.com/xueli/182554/

推荐内容

为您推荐

考研祝福100字范文汇总四篇

祝福语是指对人们的美好祝福的语句。祝福语在社会发展中已经不是仅限于在节日和宴会上出现,常见的情侣互发手机信息祝福,天气冷暖变化问候祝福,朋友日常间的鼓励祝福,每天的清晨问候祝福等等。以下是小编收集整理的考研祝福100字范文汇总四篇,仅供参考,希望能够帮助到大家。

2024-01-26 11:41:01   考研祝福500字作文   考研祝福500字左右  

2023年考研英语一作文范文(通用3篇)

作文(composition)是经过人的思想考虑和语言组织,通过文字来表达一个主题意义的记叙方法。作文分为小学作文、中学作文、大学作文(论文)。作文体裁包括:记叙文、说明文、应用文、议论文。以下是小编整理的2023年考研英语一作文范文(通用3篇),仅供参考,希望能够帮助到大家。

2023-12-02 23:04:34   2023年考研英语一作文真题及答案   2023年考研英语一作文真题  

考研政治分析题解答技巧(通用5篇)

以下是小编收集整理的考研政治分析题解答技巧(通用5篇),仅供参考,希望能够帮助到大家。

2023-11-29 23:16:17  

大学生考研信范文(精选7篇)

全国硕士研究生统一招生考试(UnifiedNationalGraduateEntranceExamination,简称“考研”或“统考”)是指教育主管部门和招生机构为选拔研究生而组织的相关考试的总称,由国家考试主管部门和招生单位组织的初试和复试组成。以下是小编整理的大学生考研信范文(精选7篇),仅供

2023-11-29 23:16:08  

考研专业课历史学专业解读六篇

以下是小编整理的考研专业课历史学专业解读六篇,欢迎阅读与收藏。

2023-11-29 23:16:00