梁惠王章句上|孟子·梁惠王章句下1·庄暴见孟子

更新时间:2018-02-27 来源:翻译 点击:

【www.scabjd.com--翻译】

能力训练网权威发布孟子·梁惠王章句下1·庄暴见孟子,更多孟子·梁惠王章句下1·庄暴见孟子相关信息请访问少儿综合素质训练网。

  【导语】庄暴见孟子曰①:“暴见于王,王语暴以好乐,暴未有以对也②。”



95.jpg


  曰③:“好乐何如?”


  孟子曰:“王之好乐甚,则齐国其庶几乎④。”


  他日见于王曰⑤:“王尝语庄子以好乐,有诸⑥?”


  王变乎色⑦曰:“寡人非能好先王之乐也,直好世俗之乐耳⑧。”


  曰:“王之好乐甚,则齐其庶几乎,今之乐由⑨古之乐也。”


  曰:“可得闻与?”


  曰:“独乐乐⑩,与人乐乐,孰乐?”


  曰:“不若与人。”


  曰:“与少乐乐,与众乐乐,孰乐?”


  曰:“不若与众。”


  “臣请为王言乐⑪:今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声管籥之音,举疾首蹙頞而相告曰⑫:‘吾王之好鼓乐,夫何使我至于此极也:父子不相见,兄弟妻子离散⑬!’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美⑭,举疾首蹙頞而相告曰:‘吾王之好田猎,夫何使我至于此极也:父子不相见,兄弟妻子离散!’此无他⑮,不与民同乐也。今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声管籥之音,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能鼓乐也!’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能田猎也!’此无他,与民同乐也。今王与百姓同乐,则王⑯矣。”


  [原文通释]


  庄暴来见孟子说:“我被大王召见,大王把他喜好音乐的事告诉我,我没有什么话来回答他。”


  接着就问:“喜好音乐怎么样啊?”


  孟子说:“大王这么喜好音乐,那齐国大概治理得差不多了吧。”


  过了几天孟子见到齐宣王时问道:“大王您曾经把喜好音乐的事告诉了庄子,有这回事吗?”


  齐宣王变了脸色说:“我并不是喜好先王提倡的音乐,只不过喜好世俗的音乐罢了。”


  孟子说,“大王这么喜好音乐,那齐国大概治理得差不多了吧,如今人们喜爱的音乐就像古代人喜爱的音乐啊。”


  齐王说:“能让我听听是什么道理吗?”


  孟子说:“独自一人欣赏音乐的快乐,跟与他人一起欣赏音乐的快乐,哪个更快乐?”


  齐王说:“不如与他人一起欣赏音乐更快乐。”


  孟子说:“与少数人一起欣赏音乐的快乐,跟与多数人一起欣赏音乐的快乐,哪个更快乐?”


  齐王说:“不如与多数人一起欣赏音乐更快乐。”


  “请允许我给大王讲讲什么是真正的快乐:“现在大王在这里听演奏音乐,百姓们听到大王鸣钟击鼓*弹琴的声音,全都愤愤地相互诉说着:‘我们大王喜好音乐,为什么使我们到了这般艰难的境地呢,父亲和儿子不能相见,兄弟和妻儿分离流散!’现在大王在这里围猎,百姓们听到大王车马的喧嚣声,见到华丽的仪仗阵容,都愤愤地相互诉说着:‘我们大王喜好围猎,为什么使我们到了这般境地呢,父亲和儿子不能相见,兄弟和妻儿分离流散!’这没有别的,是不与百姓一起娱乐的缘故。“现在大王在这里听演奏音乐,百姓们听到大王鸣钟击鼓*弹琴的声音,都眉开眼笑地相互诉说着:‘我们大王大概没有什么疾病吧,要不怎么能听演奏音乐呢!’现在大王在这里围猎,百姓们听到大王车马的喧嚣声,见到华丽的仪仗阵容,都眉开眼笑地相互诉说着:‘我们大王大概没有什么疾病吧,要不怎么能围猎呢!’这没有别的,是与百姓一起娱乐缘故。现在大王与百姓们共同欢乐,就可以一统天下了。”


  [注释]


  ①庄暴见孟子曰:庄暴来见孟子说。庄暴,齐宣王的臣子,下文称之为“庄子”。见,造访,来访。


  ②暴见于王,王语暴以好乐,暴未有以对也:我被大王召见,大王把他喜好音乐的事告诉我,我没什么话回答他。暴,自谦时称自己的名,本句的三个“暴”用法相同。见于王,见到了大王。见,音jiàn。于,相当于“了”。王语暴以好乐,大王把喜好音乐的话告诉我。语,音yù,告诉。前一个“以”,把。好乐,喜好音乐,作名词,喜好音乐的事。未有以对,没有什么话来回答他,不知道怎么回答他。有以,有什么。


  ③曰:又说,接着说。此“曰”的发出者仍然是庄暴。


  ④王之好乐甚,则齐国其庶几乎:大王这么喜好音乐,那齐国大概治理得差不多了吧。这句话意思是说国家治理得好了,所以国君有兴致和时间来娱乐。之,放在“王”与“好乐”这个主谓短语之间取消该短语的独立性。其,揣测的语气词,相当于“大概”“恐怕”。庶几,差不多。


  ⑤他日见于王曰:过了几天孟子见到齐宣王时说。他日,别的日子,改天,这里是“过了几天”的意思。本句省主语“孟子”。于,到,因为孟子不受齐宣王宣召,不宜用“被”解释。


  ⑥王尝语庄子以好乐,有诸:大王曾经把喜好音乐的事告诉庄暴,有这样的事吗。诸,“之乎”的合音词(之,这件事;乎,吗)。


  ⑦变乎色:变了脸色。齐宣王因羞愧而脸红。变,改变。乎,相当于助词“了”。色,脸色。


  ⑧寡人非能好先王之乐也,直好世俗之乐耳:我不能喜好先王提倡的音乐,只不过喜好世俗的音乐罢了。非能,不能。先王之乐,应该是歌颂祖宗功业的高雅音乐。直,只不过,仅仅。耳,罢了。


  ⑨由:通“犹”,就像。


  ⑩独乐乐:独自一人欣赏音乐快乐。前一个“乐”,音yuè,作动词,欣赏音乐。后一个“乐”,音lè,形容词,快乐。


  ⑪臣请为王言乐:请让我给大王讲讲什么是真正的快乐。为,介词,给。言,动词,谈谈。乐,作名词,什么是快乐。


  ⑫今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声管籥之音,举疾首蹙頞而相告曰:现在大王在这里奏乐,百姓们听到大王鸣钟击鼓*弹琴的声音,全都愤愤地相互诉说着。鼓乐,奏乐,听演奏音乐。钟鼓,敲钟击鼓。声,声响,声音。管籥,泛指各种器乐。管,管乐。籥,音yuè,相传是中国上古时期流传下来的一种管乐。音,有节奏的声。举,都。疾首蹙頞,充满怨愤的情绪。疾首,头因痛恨而摇动。蹙頞,音cù’è,脸因愤怒而扭曲。蹙,皱,收缩。頞,鼻梁。


  ⑬吾王之好鼓乐,夫何使我至于此极也:父子不相见,兄弟妻子离散:我们大王喜好听音乐,为什么让我们到了这般艰难的境地呢:父亲和儿子不能相见,兄弟和妻儿分离流散。之,放在“王”与“好鼓乐”这个主谓短语之间,取消该短语的独立性。夫,放在议论句首的语气助词。极,作名词,极端的痛苦处境,艰难的境地。文中冒号,表示它后面的内容是对前面内容的解说。


  ⑭今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美:现在大王在这里围猎,百姓听到大王车马喧嚣的声音,看见华丽的的仪仗。田猎,打猎,围猎。第一个“之”,助词,的。“羽旄之美”定语后置短语,定语“美”借助“之”的帮助,置于中心词“羽旄”之后。第二个“之”,帮助定语“美”后置的助词。羽旄,古代仪仗用的装饰物,用野鸡毛、牦牛尾装饰的旗帜。羽,野鸡翎。旄,牦牛尾。


  ⑮此无他:这没别的。他,别的。


  ⑯王:音wàng,作动词,一统天下。


  [解读与点评]


  本章先由庄暴与孟子的问答再以孟子与齐宣王的问答引出了“好乐何如”这个谈论的话题。孟子就“独乐乐”还是“与人乐乐”的问题反复论证,因势利导地劝说齐宣王要“与民同乐”。孟子从“音乐”说起,阐明不“与民同乐”就会失去民心,而“与民同乐”就会得到民心,进而统一天下的“王道”思想。“与民同乐”体现了孟子的民本思想。


  由“独乐乐,与人乐乐孰乐”自然过渡到“臣请为王言乐”,由Yuè过渡到lè,Yuè与lè交织在一起。显然,好乐(Yuè)就是好乐(lè)。


  齐宣王为什么会“变乎色”,因为他喜好的是并不高雅的靡靡之音。孟子当然知道齐宣王喜欢什么,但他有意要往“独乐乐”和“与人乐乐”上引,一步一步步入了“王道”。


  从齐宣王“变乎色”中我们捕捉的反面信息是,齐宣王为自己不喜欢高雅音乐让孟子知道了而羞愧,这表明,领导者应该引领主旋律,鼓励高尚文化,否则就会没面子。


  把“见于王”处理成“被大王召见”“拜见大王”都不准确,还是取中性的“见到”反倒自然。


  “则齐国其庶几乎”句末应加句号而不是问号或感叹号,是因为本句的语气不是反问,只是揣测性判断,也不应该那么强烈。


  “吾王庶几无疾病与,何以能鼓乐也”与“吾王庶几无疾病与,何以能田猎也”这两个句子,没有在“与”后加感叹号,是因为整个句子才是一个逻辑完整的句子;加感叹号而不加问号,是因为这个句子表达的并不是疑问,而是感慨。


  


本文来源:http://www.scabjd.com/yingyu/21769/

推荐内容

为您推荐

关于《春怨》的全诗翻译赏析【九篇】

赏析,是一个汉语词汇,拼音是shǎngxī,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。以下是小编整理的关于《春怨》的全诗翻译赏析【九篇】,欢迎阅读与收藏。

2023-11-29 23:49:39  

刘禹锡《金陵五题》翻译赏析汇编5篇

下面是小编精心整理的刘禹锡《金陵五题》翻译赏析汇编5篇,仅供参考,大家一起来看看吧。

2023-11-29 23:49:32  

翻译实习总结(合集十篇)

报告虽不需批复,却是下级机关以此取得上级机关的支持指导的桥梁;同时上级机关也能通过报告获得信息,了解下情,报告成为上级机关决策指导和协调工作的依据。以下是小编为大家收集的翻译实习总结(合集十篇),仅供参考,欢迎大家阅读。

2023-11-29 23:49:26  

战国策燕策翻译及原文(合集四篇)

三顾茅庐又名三顾草庐,典出《三国志·蜀志·诸葛亮传》东汉末年,汉朝宗亲左将军刘备三顾茅庐拜访诸葛亮,他们的谈话内容即《隆中对》。下面是小编为大家整理的战国策燕策翻译及原文(合集四篇),欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

2023-11-29 23:49:17  

又为活板翻译文言文范文(通用7篇)

古代汉语是与现代汉语相对而言的,它指的是“五四“运动以前汉民族所使用的语言。现今文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。以下是小编收集整理的又为活板翻译文言文范文(通用7篇),仅供参考,希望能够帮助到大家。

2023-11-29 23:49:12