七年级蒲松龄狼原文及注释翻译范文(精选3篇)

更新时间:2023-10-14 来源:翻译 点击:

【www.scabjd.com--翻译】

《陋室铭》是唐代诗人刘禹锡所创作的一篇托物言志骈体铭文。以下是小编整理的七年级蒲松龄狼原文及注释翻译范文(精选3篇),仅供参考,希望能够帮助到大家。

七年级蒲松龄狼原文及注释翻译篇1

1、词性活用现象:

洞:名词用为动词,打洞。一狼洞其中。

隧:名词用作状语,从隧道。意将隧入以攻其后也。

犬:名词用作状语,像狗一样。其一犬坐于前。

2、通假字

“止”同“只”,只有。止有剩骨。

3、一词多义:

止同“只”,止有剩骨。停止,一狼得骨止。

意神情,意暇甚。想,意将隧人以攻其后也。

敌攻击,恐前后受其敌。敌方,盖以诱敌。

前前面,恐前后受其敌。向前,狼不敢前。

4、虚词的用法:

(1)之

代词,它,指狼又数刀毙之。助词,的,禽兽之变诈几何哉。

助词,调整音节,不译,久之。助词,位于主谓之间,不译而两狼之并驱如故。

(2)以

介词,把投以骨。介词,用以刀劈狼首。

连词,来意将遂人以攻其后也。连词,用来盖以诱敌。

(3)“其”的含义

①恐前后受其敌。(指狼)。②场主积薪其中。(指打麦场)。

③屠乃奔倚其下。(指柴草堆)。④一狼洞其中。(拾柴草堆)。

⑤意将隧人以攻其后也。(指屠户)。③屠自后断其股。(指狼)。

5、常用字词:

惧:恐惧。从:跟随。故:原来(一样)。驱;追赶。窘:困窘。恐:恐怕。顾:看到。瞑:闭眼。暴:突然。毙:杀死。股:大腿。寐:睡觉。黠:狡猾。

七年级蒲松龄狼原文及注释翻译篇2

蒲松龄的短篇小说《狼》在古今中外众多描写狼的寓言、小说中独树一帜。这不仅是因为它告诉人们对于像狼一样的恶人, 不应姑息退让, 要敢于拼搏才能取得胜利的道理, 而且还在于它给我们留下了两个性格鲜明的艺术形象——屠户和狼。

先说狼。

作品中的狼,除具备凶恶贪婪这一狼的共性外,最大的特点还在于阴险狡诈。作者从三个方面描写狼的动作、神态,以显示其性格特点。首先, 在屠户“奔倚其下, 弛担持刀”准备与狼殊死搏斗之时, 狼自知硬拼难于取胜, 在短短的“眈眈相向”之后, “一狼径去, 其一犬坐于前。”“径去”,并非放弃伤人之意, 而是另有图谋;“犬坐”,也并非休憩喘息以解“缀行甚远”之疲惫, 而是要牵制屠户, 免其走掉。两只狼在演一出“明修栈道,暗渡陈仓”的把戏!一个“径去”,一个“犬坐”,配合得何等默契!其次,小说描写“犬坐”之狼的神态:“目似瞑意暇甚。”短短六个字入木三分地刻画了狼眯缝双目的眼神和悠闲自得的表情。它之所以这样, 原因有二: 其一,狼从屠户“投以骨”、“复投之”的一再妥协退让中,洞悉他胆怯且抱有幻想的心理,认为屠户不会采取任何不利于它的措施;其二,狼企图以轻松悠闲的伪像来迷惑屠户,使其放松警惕,为“径去”之狼的偷袭作掩护。第三,在屠户杀死“犬坐”之狼后“, 方欲行,转视积薪后, 一狼洞其中, 意将隧入以攻其后也”。这段描写揭示了“径去”之狼的卑劣目的, 原来它的“径去”,是为了在前狼的掩护下,打洞于柴堆中,以便穿过柴堆从背后攻击屠户, 形成前后夹击的险峻形势。看, 狼是何等的善于玩弄权术! 何等的狡黠阴

险!然而,“狐狸再狡猾也斗不过好猎手”。虽然两只狼诡计多端、机关算尽, 但最后也只得落个“顷刻两毙,只增笑耳”的可悲下场。狼的形象概括了一切凶恶狡诈、善于玩弄权术之辈的性格特征,具有深刻的典型意义。

再说屠户。

屠户的最大特点是机警勇敢。但小说并未把他塑造成见虎就打遇龙则擒的一般英雄形象, 而是把他放在特定环境中, 逐渐展示他的性格特征。一开始,在两狼“缀行甚远”之时,他对狼的凶恶贪婪的本性缺乏足够的认识, 一个“惧”字形象地表现出他惊恐万分又无可奈何的心理状态, 紧接着以“投以骨”、“复投之”写他在惊惧之中唯一的举措,表现他想用妥协退让之术摆脱两狼的纠缠威胁,达到狼口求生化险为夷的目的。最后“骨已尽矣”,而两狼仍“并驱如故”的现实教育了他,他才认识到狼凶残且贪得无厌的本性,因此他急中生智,迅速奔倚柴堆之下, 占据有利地势,“弛担持刀”,抓住有利战机英勇出击,终于力毙两狼。表现其机智果敢的性格特征。我们说屠户思想性格的形成过程, 展示了人们认识上的一般规律, 它启迪人们应如何同恶势力作斗争,具有其普遍意义。小说仅仅202 个字, 却为我们塑造了两个生动的艺术典型,收到令人惊叹的艺术效果,真可称之为精致玲珑的艺术瑰宝,使人观后赞叹不已。


七年级蒲松龄狼原文及注释翻译篇3

有个屠户天晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。路上遇到两只狼,紧随着走了很远。

屠户害怕了,拿起一块骨头扔过去。一只狼得到骨头停下了,另一只狼仍然跟着。屠户又拿起一块骨头扔过去,后得到骨头的那只狼停下了,可是先得到骨头的那只狼又跟上来。骨头已经扔完了,两只狼像原来一样一起追赶。

屠户很窘迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。看见野地里有一个打麦场,场主人把柴草堆在打麦场里,覆盖成小山似的。屠户于是奔过去倚靠在柴草堆下面,放下担子拿起屠刀。两只狼都不敢向前,瞪眼朝着屠户。

过了一会儿,一只狼径直走开,另一只狼像狗似的"蹲坐在前面。时间长了,那只狼的眼睛似乎闭上了,神情悠闲得很。屠户突然跳起来,用刀劈狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。屠户正要上路,转到柴草堆后面一看,只见另一只狼正在柴草堆里打洞,想要钻过去从背后对屠户进行攻击。狼的身子已经钻进一半,只有屁股和尾巴露在外面。屠户从后面砍断了狼的后腿,也把狼杀死。这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌方的。

狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被砍死,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只不过给人增加笑料罢了。

本文来源:http://www.scabjd.com/yingyu/245874/

为您推荐

关于《春怨》的全诗翻译赏析【九篇】

赏析,是一个汉语词汇,拼音是shǎngxī,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。以下是小编整理的关于《春怨》的全诗翻译赏析【九篇】,欢迎阅读与收藏。

2023-11-29 23:49:39  

刘禹锡《金陵五题》翻译赏析汇编5篇

下面是小编精心整理的刘禹锡《金陵五题》翻译赏析汇编5篇,仅供参考,大家一起来看看吧。

2023-11-29 23:49:32  

翻译实习总结(合集十篇)

报告虽不需批复,却是下级机关以此取得上级机关的支持指导的桥梁;同时上级机关也能通过报告获得信息,了解下情,报告成为上级机关决策指导和协调工作的依据。以下是小编为大家收集的翻译实习总结(合集十篇),仅供参考,欢迎大家阅读。

2023-11-29 23:49:26  

战国策燕策翻译及原文(合集四篇)

三顾茅庐又名三顾草庐,典出《三国志·蜀志·诸葛亮传》东汉末年,汉朝宗亲左将军刘备三顾茅庐拜访诸葛亮,他们的谈话内容即《隆中对》。下面是小编为大家整理的战国策燕策翻译及原文(合集四篇),欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

2023-11-29 23:49:17  

又为活板翻译文言文范文(通用7篇)

古代汉语是与现代汉语相对而言的,它指的是“五四“运动以前汉民族所使用的语言。现今文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。以下是小编收集整理的又为活板翻译文言文范文(通用7篇),仅供参考,希望能够帮助到大家。

2023-11-29 23:49:12